The Fiction of Wolf Moisan

The Boy and the Sea Dragon

Appendix C

Jalapean to English

Tazama      ta za ma     look

Guni     g(long)u ni    what

Sisi     si s(long)e    we

Wana    wa na    have

Hapa    ha pa    here

Mitato     mi ta t(long)o    kid

Ja    ja   come

Simama    si ma ma    stop

Kowa    k(long)o wa       is, be, will

Fanya     fan ya     doing

Nomna    nom na    kind

Mjadala    mja da la    talk

Ambaye      am ba ye    that

Ke   ke    you

Sharti    shar ti     must

Pya     pya    new

Karibu   kar i b(long)u    around

Ganda   gan da     stick

Kwa    kwa    with

Sisitu    si si t(long)u     us

Onyesha       on ye sha      show

Li   li     the

Hambu    ham b(long)u     ropes

Licha     li cha   by

Ya    ya    the

Hayo     ha y(long)o   way

Mami    ma ni    I

Kajena     ka jen a     your name

Haya     ha ya  well

Enda     end (long)a    go

Kwo    kw(long)o   to

Pita    pit a    get

Kita    k(long)i  ta    something

Kwola    kw(long)o la     to eat

Fwata    fwa ta    follow

Etu    e tu     our

Risasi    ri sa si    lead

Lini    l(long)i ni     when

Limtu    lim tu    the man

Fungua    fun gwa   open

Limlango     lim lan g(long)o   the door

Hoja     h(long)o ja    need

Hoyu    ha y(long)u    this

Emamoja     e ma m(long)o ja     kind

Wazimu    wa zi mlong)u    crazy

Usijabi   u si ja li    never mind

Ambia   am bi a    tell

Weza    w(long)e za   can

Sura    s(long)u ra     look

Nu    n(long)u    and

Kiasi    ki a s(long)i     some

Chakula    cha k(long)u la    food

Ndiokwanza     ndi (long)o kwan za     just

Zuri   z(long)u ri      beautiful

Imba    im ba     sing

Kuwa     k(long)u wa     will

Kumi     k(long)u m(long)i    be

Ma tano     ma ta n(long)o    fifteen

Hamsini    ham si n(long)i     fifty

Fisa    fi sa     nine

Ndiyo    nd(long)i y(long)o    yes

Juu    ju (long)u     on

Alama    a la m(long)a   dot

Thelathini      the la thin (long)i    thirty

Taisini     tai si ni       ninety

Tano   ta n(long)o    five

Sahiki    sa hi k(long)i    exact

Idadi     i da d(long)i     amount

Kijana       k(long)i ja na     boy

Mimi    mi m(long)i    me

Fanye    fan y(long)e     do

Wanadeni    wa na de ni    owe

Fiedha    fed ha     money

Hapana     ha pa na     not

Ha   ha    your

Jifunza    ji fun za     learn

Lipa      li pa     pay

Kesho      ke sh(long)o    tomorrow

Chache   cha ch(long)e     short

Moja     m(long)o ja     a

Pileka     pi le ka    take

Mbole    m b(long)ol       away

Ne      n(long)e      in

Nini    ni n(long)i    matter

Tiakoponi      ti a k(long)o p(long)o ni     can

Sema    se ma     speak

Tonu   to n(long)u    again

Likichachora      li ki cha chor a     the alley

Jabo     ja b(long)o     answer

Wapi    wa pi     where

Bendahi      ben da h(long)i      gun

Shuka      sh(long)u ka    questions

Yuye     y(long)u y(long)e       him

Seidea      s(long)i d(long)e a       back

Uni       (long)u n(long)i

Mra        m ta     somebody

Tomboa      tom b(long)o wa     knows

Tofsari       tof sar (long)i    translate

 

The Fiction of Wolf Moisan

The Boy and the Sea Dragon

Chapter Forty Four

New Home

Days later, they made harbor at Mikitaya, a major harbor cityh on Cinga, with no further incident. Captain Esiada gave the crew shore leave after all the cargo was unloaded. He gave them their pay. He kept four crew men behind. They were to help with the next task on the ship.

Captain Esiada had two of the crewmen bring a trunk to his room. He had them set it just outside of Zuangeng’s room. He said, “Zuangeng, your future is not with the Serikua. I have someone for you to meet. Put some clothes on.”

Zuangeng got a white short sleeve shirt, blue pants and brown shoes on. Captain Esiada and the crewmen helped Zuangeng pack all his loose belongings in the trunk.

Zuangeng found his goggles. He said, “I had forgotten all about these.”

Captain Esiada, then, said, “Are you the thief they’re looking for?”

Zuangeng said, “Sorry, Esiada. I am afraid so.”

Captain Esiada said, “Please, don’t ever steal, again! I do not want to see you in jail!”

Zuangeng said, “Yes, sir.”

Everything was packed. Captain Esiada had the crewmen carry the trunk and chest off the ship. They set them on the dock. They stood guard.

Captain Esiada and Zuangeng walked to get a horse drawn carriage. They rode the carriage back. The crewmen loaded the trunk and chest into the back of the carriage. Captain Esiada paid them. He gave them their shore leave. He set up repairs on the Serikua.

Captain Esiada and Zuangeng climbed aboard the carriage. Zuangeng sat on the right. Captain Esiada picked up the reigns. He drove the carriage on the streets of the dockyard. They entered the business district. They traveled along a street into the residential district. He drove through the residential streets They came to the city’s inland edge. They traveled in silence.

Captain Esiada drove to a country dirt road. They rode along it. Zuangeng looked on both sides of the road. It was lined with barb wire. Grass lined the road and wire. On the other side of the wire were fields of unfamiliar plants.

They came upon a lane on the left. It was lined on both sides by bushes. Stretching along both sides of the lane was a barb-wire fence. Shadows covered the lane. The sun was low in the western sky.

Captain Esiada steered onto the lane. They traveled along it. The lines of bushes only went half way along the lane. Near the lane’s end, a two story red bricked, moderately sized house appeared. Some farm hands attended to duties in the front yard. They stopped when they saw the carriage approaching.

One farm hand entered the house. He found the woman of the house in the kitchen. She was just starting to prepare the evening meal. He said, “Ma’am, there is a carriage approaching. It looks like Captain Esiada in it.”

She said, “Thank you. I’ll go out to greet him.”

He said, “Someone I have never seen before appears to be with him.”

They exited the front door. She stood on the concrete porch. She watched the carriage.

The carriage turned left. It stopped in front of the house. It was parallel with the porch. The right side of the carriage faced the house. Captain Esiada  wrapped the reigns around a post in the front corner. A farm hand grabbed and held the horse’s bridle. Captain Esiada got off. Another farm hand helped Zuangeng off.

The woman walked off the porch. She walked around the horse. She ran her hand over the horse’s nose. She greeted Captain Esiada. She spoke Cingalia, “Evening my dear Esiada. Welcome. You’re in time for supper. I was just beginning the preparations. What is the cause of our pleasure of your company?”

Captain Esiada spoke Cingalia, too, “Hello, my dear Dianea. Is it not enough for me to come? Erungano, you and I have a particular matter to discuss.”

Dianea said, “Erungano is out in the fields at the present. I don’t expect him back until suppertime. You and I could discuss it while I cook. Please, come in.”

They walked around toward the house. She spied Zuangeng. He had been standing there, silent. He had listened to their conversation. She said, “And who, pray tell, is this fine young man?”

Captain Esiada said, “This is your nephew, Zuangeng. He is the son of your sister, Mikela. Zuangeng, this is your Aunt Dianea.”

Dianea said, “Pleased to finally meet you, Zuangeng. Welcome to my farm. Please, join us and come in.”

She turned to the farm hand holding the bridle. She said, “Take the horse and carriage to the barn. Bed the horse inside. Leave the carriage outside.”

Captain Esiada said, “Before he does, we have some luggage to take off.”

Dianea said, “Take it off. Set it on the porch for now.”

The luggage was unloaded. It was placed on the porch on the door’s right. The horse and carriage were taken away. Captain Esiada, Dianea and Zuangeng entered the house into the living room.

A boy and girl came in. They stopped. They stared at Zuangeng. Zuangeng stared in turn. They were taller and apparently older then he was. Their hair were black. The boy’s hair was shorter. He could even see the boy’s ears. The girl’s hair was as long as his own, below the shoulder blades.

Dianea saw them. She said to them, “This is your cousin, Zuangeng.”

She walked behind the children. She out a hand on the boy’s shoulder. She said, “Zuangeng, this is your cousin, Ayonia.”

She removed her hand from Ayonia’s shoulder. She put a hand on the girl’s shoulder. She said, “This is your other cousin, Bofinea.”

She continued, “You two take Zuangeng outside. Show him the farm. Esiada and I have something to discuss.”

“Yes, Mom,” they chorused. The three kids disappeared.

Dianea said, “Come into the kitchen. We can talk while I work.”

They walked into the kitchen. She continued the preparations. Captain Esiada helped. She said, “What is it you want to discuss? Is it something we can help you with?”

Captain Esaida said, “It is Zuangeng. He is the reason for this visit.”

Dianea said, “Why is it that I have not met him before?”

Captain Esiada said, “He has been living with me on the Serikua since his birth. Mikela died after his birth. I’ve been raising him since. Trade has been brisk the last six years. It has hardly given me much time on shore. Now, the ship has suffered damage. It is in dock  for repairs. This gives me more time to spend ashore.”

“So, Zuangeng is six years old, now,” she asked.

He said, “Yes. I feel that it is time for him to settle down. It is time for him to receive an education.”

“So, what you are saying is that you want us to take him in? You want us to send him to school,” she asked.

He said, “Yes, pretty much in a nutshell. That is pretty much what I want for him. I believe that this is best for him.”

“I would love to take him. However, I need to discuss it with Erungano, my husband. Why don’t you stay for supper?” she offered.

“Be glad to. We can discuss it further afterward,” he said.

Captain Esiada entered the dining room. He set the table for six people.

The three children went out the back door. They were on a wood porch. To the door’s right, hung a bell. A few yards from the porch was a chain link fence. A path led from the porch to a gate in the fence. They followed the path to the gate.

Ayonia opened the gate. They walked through. He closed the gate behind them. They walked the path past a red wood barn on their right. They continues on past the henhouse.

About five yards later, they came to an area of grass fenced in with barb wire. They stopped at the nearest fence. They looked in. A horned bull was grazing. Ayonis looked at Zuangeng. A look of curiosity was on  Zuangeng’s face. Ayonia said, “Zuangeng, have you ever seen a bull before?”

Zuangeng said, “No. This is the first time I’ve been on a farm.”

Ayonia said, “Until you can hande one, stay away from them, especially by yourself. They can be dangerous, even, deadly, if not handled properly.”

They continued on. They past fields of different crops. One field was a pasture. Cows were grazing there. They came to a pond. The water was muddy. Bofinea said, “Zuangeng, we like to swim here. Do you swim?”

Zuangeng said, “Esiada likes to say I’ve been swimming since birth.”

She said, “Sometime, we’ll bring you here to swim. Now, we need to head back.”

They returned toward the house. They stopped at the barn. To the left of the barn door was the carriage, horseless. The door was partly open. They entered the barn. Zuangeng looked around. To his left were stalls. Five stalls had horses in them, one per stall. There was a man forking hay into the fifth stall. To his right, on the wall hung saddles and tackle for the horses. Past them were various farming equipment.

Zuangeng walked to the saddles. He looked them over. He turned. He said, “Ayonia, what are these?”

Ayonia walked to him. Zuangeng turned back to the saddles. Ayonia said, “These are saddles. We put them on the backs of the horses. We use them to ride the horses. Ever been on a horse before?”

Zuangeng said, “No. Only horses I am familiar with are used to pull carriages.”

Bofinea had walked to Zuangeng’s other side. She said, “One of these days, we’ll teach you to ride one.”

The man saw them. He had finished his chores. He walked up to the kids. The taller two kids, he recognized. The shorter boy was unfamiliar to him. The man said, “Who is this stranger you brought with you?”

Ayonia said, “Dad, this is Zuangeng. Mom says he’s our cousin.”

The man said, “Welcome, Zuangeng. If so, then, I’m your Uncle Erungano.”

They heard a bell outside the barn. Erungano said, “That is the supper bell, Zuangeng. It’s time to go in.”

They left the barn. Erungano closed the door.

Supper was almost ready. Dianea exited to the porch. She rang the loud bell. The three kids and Erungano came to the porch. Dianea said, “Almost suppertime! Wash your hands.”

They entered the house. Ayonia and Bofinia led Zuangeng to a washroom. They washed their hands and faces. Erungano walked to another one. He washed his face. He scrubbed his hands to clean them.

They sat at the table. Captain Esiada and Dianea brought the food. They set it on the table. They sat. Everybody ate and talked.

After supper, the kids exited the house to play. The adults sat in the living room. They drank sake. Captain Esiada made his proposal to Erungano.

Erungano looked at Dianea. She nodded her OK. He turned to Captain Esiada. He said, “We would love for Zuangeng to stay with us. We have a spare room for him. We will make sure he gets a proper education.”

Captain Esiada said, “I will be in port for a few days. The Serikua is under repairs. I, also, need to negotiate some cargo for the next voyage.”

Erungano offered, “We have another spare bedroom. You’re welcome to stay with us in the mean time.”

Captain Esiada said, “I appreciate the offer. I will accept it. This will give me more time with Zuangeng as he adapts to the farm. We have a trunk and chest with Zuangeng’s clothes and toys on the front porch.”

Erungano said, “I will take care of it.”

He exited the back door. He walked to the farm hand barracks. It was located at the far left back corner of the back yard. Some of the farm hands were outside. They were playing with the three kids. Erungano selected four farm hands to help. They walked, with the three kids in tow, to the front of the house. The kids were curious as to what was happening.

They arrived at the front porch. The farm hands picked up the trunk and chest. Erungano led them into the house. Ayonia closed the door behind them.

Erugano led the procession up the stairs. They turned right. They walked to the end of the hallway. They entered a room on the left. The men laid the trunk and chest on the floor next to the bed.

They exited the room. They walked downstairs. The farm hands exited the house. They walked back to their barracks.

The kids followed Erungano into the living room. Zuangeng walked to Captain Esiada. He put his hands on Captain Esiada’s thighs. He leaned forward. He looked up to Captain Esiada’s face. He said, “Esiada, why were my stuff taken upstairs to that bedroom?”

Captain Esiada looked at Zuangeng. He said, “You are staying and living here. It is time for you to settle down. It will soon be school time. You will be going to school. You will learn things that you will need for your future.”

Zuangeng said, “Like what?”

Erungano said, “How to read and write, add and subtract, to name a few things.”

Zuangeng said, “Will I ever see you again?”

“Yes. I’ll be coming to visit whenever I can. I’ll be here while the Serikua is being repaired,” Captain Esiada assured him.

Erungano added, “When school is not in session during the summertime, you can spend time with him on the Serikua. Consider your time on the farm and in school to be a new adventure.”

Later, Dianea helped Zuangeng settle into his new bedroom. Together, they made his new bed. She prepared a bedroom for Captain Esiada. Captain Esiada spent the night at the farm.

The next morning, they had breakfast. Captain Esiada and the children rode to the docks. Captain Esiada checked on the repairs. He gave Ayonia and Bofinea a tour of the Serikua. He gathered and packed some clothes.

During the repairs, Captain Esiada spent time on the farm. He helped around the farm. Occasionally, he rode into town. Sometimes, the kids, especially Zuangeng, accompanied him. Zuangeng wanted to spend as much time with him as he could. Captain Esiada spent that time negotiating new cargo for the next voyage. He kept tabs on the repairs.

It took about a week for the repairs to be completed. Finally, the Serikua was repaired, cleaned and repainted.

Captain Esiada gathered his crew. He found some new members to replace those that remained on shore or shipped with other captains. The new cargo was loaded onto the ship.

Captain Esiada bade his farewell on the farm. Zuangeng watched, with tears in his eyes, Captain Esiada leave on the carriage. He waved to Captain Esiada from the entrance to the front yard. He watched as the carriage disappeared. He returned to the house.

Dianea hugged and held him for comfort. She assured him that he’ll see Captain Esiada, again.

Captain Esiada and crew boarded the Serikua. They met at the stern. Captain Esiada said, “We are ready for departure.”

There was some murmuring among some of the crew. Iyoseching said, “I do believe I speak for the crew who knew him. Where is Zuangeng? Why is he not with us?”

Captain Esiada said, “We will be voyaging without him. He is staying behind with some relatives. Prepare to cast off.”

Iyoseching said, “We will miss him.”

Captain Esiada said, “Don’t worry. He will voyage with us now and then. Just not on this one. Dismissed.”

The crew dispersed. They went to work preparing the ship for departure.

 

 

The Fiction of Wolf Moisan

The Boy and the Sea Dragon

Chapter Forty Three

Coming Home

Ciyonaung and Xianjeng circled the remaining ships a few more times. The crew of both ships watched them. Xianjeng, finally, descended to the ocean surface. He landed in the water on the starboard side of the Serikua. Water sprayed from the landing site.

Ciyonaung, on the other hand, descended toward the Serikua. The crew watched with curiosity and apprehension. The little dragon landed on the deck between the main and mizzen masts.

“Eh! A baby dragon!” Iyoseching cried in Cingalia. He confronted the little dragon. He wore a sword in its scabbard strapped around his waist. He pulled the sword out of its scabbard. He held the sword up as if to strike.

Ciyonaung lowered his head. He covered it with his right front leg. He pleaded in Cingalia, “Please, don’t hurt me, Iyoseching.”

Iyoseching hesitated. He said, “How do you know my name, dragon?”

Xianjeng came along side of the ship. He found what was happening. He snarled and growled at Iyoseching.

Ciyonaung heard the growling. He removed his leg. He looked up. Iyoseching was looking starboard. Captain Esiada had come up behind Iyoseching. Ciyonaung cried, “Esaida, please, stop him!”

“Stay your hand, Iyose! Let’s hear out this dragon, first,” Captain Esiada commanded him in Cingalia. He turned his attention back to the little dragon. Xianjeng continued growling his threat.

Captain Esiada said, “Dragon, why should we spare your life? We don’t know you. How do you know our names? We have never seen you before! You do seem to be small even for a baby dragon. However, you do sound familiar. As if we do know you.”

Ciyonaung looked at Captain Esiada. He said, “You do know me as a human. It is I, Zuangeng! Let me prove it.”

He looked from Captain Esiada to Iyoseching and back. Disbelief was in their faces.

Captain Esiada said, “Then, prove it!”

Ciyonaung said, “Please, have Iyoseching lower his sword. It’s making me nervous.”

Captain Esiada motioned Iyoseching to lower the sword. Iyoseching complied. He lowered the sword. He kept it in his hand.

Ciyonaung spoke the transformation spell. Captain Esiada and Iyoseching watched in amazement. The dragon became the naked Zuangeng. They immediately recognized him. Iyoseching sheathed his sword. Xianjeng ceased his growling and smiled.

Captain Esiada gleefully said, “Zuangeng! You’re alive and back! I missed you so much! I thought I had lost you!”

He knelt down. He held his arms out. Zuangeng rushed into them. They wrapped their arms around each other in warm embraces. Zuangeng rested his head on Captain Esiada’s left shoulder. Captain Esiada stood up, picking Zuangeng up. Captain Esiada softly said, “Welcome back. I love you.”

Zuangeng softly said, “I love you, too. I deeply missed you. I deeply missed the ship and crew as well.”

Captain Esiada let Zuangeng down to his feet. He let go of him. Zuangeng turned around. He looked starboard. Xianjeng was there grinning. The Katendua had caught up.

Xianjeng was about to leave. He turned his head forward. Zuangeng spoke Dragonese, “Wait, Xianjeng. Please, don’t go yet. I want to introduce you.”

“Okay,” Xianjeng said as he returned to facing the ship. He waited.

“Esiada, Iyoseching, I want you to meet him,” Zuangeng said. He led them to the railing.

He spoke Dragonese, “This is Xianjeng. He saved me. He took care of me most of the time I was gone.”

He took Captain Esiada’s right hand in his. He continued, “Xianjeng, this is Esiada. I consider him to be my father.”

He took Iyoseching’s hand, next. He continued, “This is Iyoseching, my godfather.”

Captain Esiada spoke Dragonese, “Pleased to make your acquaintance, Xianjeng. Thank you for taking care of my boy.”

Xianjeng spoke Cingalia, “It was my pleasure. We had some adventures together. Maybe Zuangeng will tell you about them. Take care of him. He might be destined to greatness.”

“I sure will,” Captain Esiada said.

Xianjeng submerged under water. He flew under the Serikua. He flew on to other business.

Captain Esiada, Iyoseching and Zuangeng remained at the railing. Captain Esiada spoke Cingalia, “Zuangeng, you seem to have learned some Dragonese.”

Zuangeng spoke Cingalia, “Xianjeng taught me. I, also, learned two other languages.”

That night, they had a party to celebrate Zuangeng’s homecoming. They had it on the main deck. All the crew, even the night crew, were present.

They brought tables and chairs from below. They lit all the deck lamps. The cook made Zuangeng’s favorite meal: shark, rice, etc. He baked a special cake for him. It was his favorite: chocolate with almonds covered with mango and coconut icing.

After the meal, Captain Esiada gave a short speech.

They cleared the tables. They shoved them and chairs aside to make a dance floor.

Some crew struck up a band. They played while others sang and danced. There was a break. Everybody, except Zuangeng sat. He stood alone. He said, “While I was gone, I came up with a song. I wish to share it with you.”

He sang it in Cingalia, the only language he knew it in. He stood singing.

The next day, the sun was out. A few wispy clouds floated in the sky. The wind was in their favor. Captain Esiada and Zuangeng were on deck. They stood at the starboard railing close to the mizzen mast. Zuangeng as usual was naked. They looked out over the ocean. The Katendua was visible a little behind them. The waves were gentle. Otherwise, the ocean was all there was to be seen.

Captain Esiada remembered something. He said, “Yesterday – the day you came back, a guy came over asking about you.”

“What did you tell him,” Zuangeng asked.

Captain Esiada said, “That I did not know you. He claimed that you were his friend. Were you?”

“Who was he,” Zuangeng asked.

“A man calling himself Shokura,” Captain Esiada said.

Zuangeng adamantly said, “It was good that you said you didn’t know me! Don’t ever trust him! He is no friend of mine!”

He emphasized the word ‘no’. He continued, “He’s a liar, murderer and dangerous!”

Captain Esiada admitted, “I thought he was no friend. I never did trust him! I do not want you hanging with the likes of him!”

“Yes, sir! Anyway, Shokura is not interested in my well being. He is out to kill me,” Zuangeng said.

“Why,” Captain Esiada asked.

“He killed a man. I saw him do it. I helped to get him convicted for it. He is under the death penalty,” Zuangeng said.

 

The Fiction of Wolf Moisan

The Boy and the Sea Dragon

Chapter Forty Two

Battle for the Serikua

Captain Ilawinsky stood on the deck of his ship. He barked, “Load the damn starboard cannons, men. We’re taking that damn ship. Prepare to fuckin’ fight!”

His crew, Shokura with them, rushed to load the cannons.

Captain Esiada noticed that the men on the new ship were preparing the cannons. He barked new orders. He told the crew to rush. The crew scrambled. They set some sails. The Serikua sailed from between the Jondarvale and Katendua.

Captain Sanjeng watched both ships. He barked orders to set sails and prepare the port cannons. Captain Ilawinsky barked orders to set sails. The Serikua’s crew kept setting sails. They worked as fast as they could. All the sails were finally set. The ship continued to get ahead of the other two. Captain Ilawinsky did not have a large enough crew to both set sails and man the cannons. The cannons  were abandoned in favor of the sails. However, Captain Sanjeng did. Some crew set the sails. Other crew readied the cannons. Soon, all three ships were under full sail. The Serikua, being sleeker and faster than the other two, was out running them.

The Jondarvale’s crew manned the cannons. The crew finished readying the cannons. Captain Ilawinsky ordered the cannons fired.

The Serikua was hit along the main deck on the port side from the main mast sternward.

Shokura aimed his cannon for a shot on the main mast. He misjudged the angle. His shot hit the main top gallant mast about an inch above the topmast. The mast toppled over, snapping its stays, and took its sails with it. The stern cannons missed their targets. The shots landed in the water near the Katendua. Geysers of water flew into the air.

Captain Sanjeng ordered his stern cannons fired. The shots hit the Jondarvale along the starboard stern. One shot hit the mizzen mast about a foot above the deck. The mast toppled over into the sea. The stays and lower shrouds snapped. The mast took all its sails with it.

Ciyonaung and Xianjeng were flying over the ocean. They headed in the direction of Cinga, the main island of the archipelago.

They encountered the battle scene. They circled around it. They flew low. Ciyonaung recognized the clipper as his long lost home, the Serikua. He had never seen the ship from his current vantage point, about a yard above the tallest mast. He still recognized it. He was dismayed to see the damage it had sustained.

The Jondarvale’s crew reloaded the cannons. Shokura headed to the starboard main shrouds. Ciyonaung noticed him.

Ciyonaung dove into the ocean. He gulped down water. He flew back into the air. He came back to the ship.

Shokura had reached the lower yardarm. He reached up. He grabbed the mizzen topgallant stay that was hanging there. He shimmied up it to the top yardarm. He stood on the yardarm. While holding the stay, he sidled to the right. He pulled the stay up as he did. He reached the end of the yardarm. He pulled the stay up until he reached its end.

Ciyonaung circled the mast. He was a little above the top yardarm. He watched Shokura. As he circled, he heard Shokura yell, “Shoo, you damn stupid fuckin’ dragon!”

Shokura could have sworn that he heard the little dragon call his name. He heard, “Shoookuuuraaa.”

He felt that the dragon was taunting him, “Shoookuuuraa the Kiiillerrr.”

He felt that the voice was familiar. It sounded like Zuangeng. He said to himself, “No! It could not be damn Zuangeng! Zuangeng is a fuckin’ human! This is a damn dragon!”

He found a  chance. He shoved off the yardarm. He held onto the stay. He fell and swung over to the Serikua. He aimed for the mizzen mast.

Ciyonaung flew right to Shokura. He came close. He opened his mouth. He shot a powerful stream of water. It was strong enough to knock Shokura off course.

Shokura hit the spar supporting the top of the mizzen sail. He was hit in the midriff. The wind was nearly knocked out of him. He kept hold of the stay. It swung back to its ship.

Ciyonaung returned to circling the main mast of the Jondarvale. He made a wide circle. The stay swung back and forth until it settled down. He spiraled in. He kept his eyes on Shokura. Shokura kept his eyes on the small dragon. He could have sworn that the dragon was laughing. That dragon most certainly had a big open mouthed grin.

The stay came to rest. Shokura shimmied up to the top yardarm again. He stood there holding the stay. He eyed the dragon. He contemplated another attempt to reach the Serikua. He was wanting to search the ship for Zuangeng. He did not believe its captain. The dragon kept circling with its mouth open. Shokura felt threatened with another water spray. He shook his left fist at the dragon. He said to the dragon, “I swear on my life! As soon as I fill that little fuckin’ twerp – Zuangeng, I’m going to hunt the fuck you down! I’ll kill fuckin’ you, you stupid damn dragon!”

He changed his mind about the Serikua. He climbed down the topmast shroud to the lower mast. Ciyonaung kept circling. He spiraled down with Shokura. He avoided the rigging. Shokura climbed onto the lower shrouds. Ciyonaung could not resist the fun of spraying Shokura, one more time. Shokura got drenched, again. Water dripped off him as he pulled out his gun. He aimed at the dragon. The dragon stopped circling and flew off. Shokura waved the gun at the retreating dragon. He climbed down to the deck.

The Jondarvale’s crew had reloaded the cannons. The Serikua had moved completely  form between the two ships. The cannons were re-aimed. Captain Ilawinsky ordered the cannons fired. The shots wracked the Katendua’s port side. A couple shots managed to take out the mizzen mast.

Captain Sanjeng ordered the remaining port cannons fired. The Jondarvale’s starboard side was wracked with the shots. The fore mast toppled into the sea. The main mast was the only one remaining.

Captain Ilawinsky called for a cease fire. He called for a retreat. The Jondarvale left with the main mast sails alone. They limped back to Kulathra.

Ciyonaung and Xianjeng watched the pirates depart. Ciyonaung could swear he saw Shokura shake his fist at him. It seemed the man was mouthing a curse.

 

The Fiction of Wolf Moisan

The Boy and the Sea Dragon

Chapter Nineteen

Cerqu de Saeltana

Note: Saeltana is spelled with a ‘ over the first a

One day, Gunthar came home. He found the boys in the den. All three were playing cards at a table. Gunthar walked up next to Zuangeng. He stopped. He placed his right hand on the back of the chair Zuangeng was sitting in. He placed his left hand on the table. He looked at Zuangeng’s hand. Zuangeng turned his head to the left and up to see Gunthar. Gunthar turned his head to the right to look at Zuangeng. Gunthar said, “Have you ever been to a circus before, Zuangeng?”

“What’s a circus,” Zuangeng asked puzzled.

Zuangeng looked at Petra when he said, “A circus is a group of people doing stunts and acts to entertain people.”

Gunthar said, “One has come to town. I got some tickets. It will be here for seven days.”

“It will be a wonderful experience for you, Zuangeng,” Hans said.

“When do we go,” Zuangeng asked.

Gunthar said, “We go, tomorrow. This is going to be exciting, Zuangeng’s first circus.”

The next day, Petra walked out. He got another horse drawn buggy. When he returned, they got in. Gunthar locked the door before he got in. Petra drove the buggy. He drove over several streets until they came to the edge of town. He drove down a dirt road.

Zuangeng looked to his left. He saw some red and white vertically striped tents appear. They came to another dirt road on their left. They turned left onto the road. Petra drove down the road. They came to a grassy area where other buggies and horses were parked.

In front of them, they saw a cluster of small tents. Beyond the tents was a rather large one. This tent’s top was higher than the small tent’s  tops.

Petra drove the buggy up to one end of a hitching post. They got out. Petra walked to the post. He lashed the reigns to the post’s horizontal bar.

They walked onto the grounds. They walked toward the large tent. Zuangeng looked around them. A large number of small tents surrounded the large one. At one far corner of the grounds to his right was a cluster of wagons.

People were heading to the large tent. Elves walked around on errands or attending to tasks. A few elves stood together talking in their elvish tongue. Other elves were heading to the large tent. They were dressed in gaudy outfits, including fake wings and masks.

Zuangeng  pointed to the elves heading to the tent. He asked Gunthar, “Who are those elves?”

Gunthar answered, “They are performers. They are the ones we came to watch.”

Zuangeng watched as the elves entered the tent at a different location from the one they were heading for.

They had to stand in a line at the entrance. Gunthar got the tickets out and held them. Zuangeng looked to the line’s front end. A small shack stood beside the line. An elf stood in it. Zuangeng watched as the elftook one ticket, tore it in uneven halves, handed the larger half back and kept the smaller half. The line kept moving. They kept getting closer.

They came to the elf. Gunthar gave him the tickets. The elf greeted him with, “Hello, Gunthar. Four tickets this time?”

Gunthar said, “Yes, Estevano. (Note: the name is spelled with umlauts over the a and o) We have a new member to the party.”

Estevano leaned over the counter and looked down. He saw a boy with brown skin and black hair. Zuangeng had changed his hair color. He looked up at Estevano. He saw an elf with fair skin and brown hair. Estevano said, “Now, who do we have here? He seems not to appear as his true self.”

Gunthar pursed his lips. He held one finger to his lips. Estevano muttered some spell. Nobody else could hear their conversation. Gunthar replied, “This is Zuangeng. Yes, this isn’t how he actually looks like. This is his first time to any circus.”

Estevano said, “Got into a little trouble earlier, hence, the disguise, Eh? Well, your secret is safe with me. Well, I hope you enjoy the show.”

He muttered another spell reversing the previous one.

Gunthar  and his party entered the tent. Zuangeng looked around himself. Seats were on platforms going up the walls around the tent. There were only two gaps at the entrances. Two tall poles stood at each tent end. They reached high into the air. He looked up. The poles supported the tent top. A platform went across the poles at each end. Two beams ran end to end, one to each pair of poles. Long ropes hung from each beam close to each end. A metal rod was tied to the bottom end of each pair of ropes. Two ropes stretched end to end.

Zuangeng looked back down. Gunthar stood beside him. He told Zuangeng, “It’s time for us to take our seats.”

Zuangeng followed Gunthar to their seats. The seats were five tiers up from the ground. He looked over the floor from his seat. The floor was dirt. Wood strips stretched across the floor. They were curved to form three connected circles.

Everybody were finally seated. Zuangeng looked around. Almost every seat was occupied.

The ringmaster came out to the middle of the floor. He had long blue hair. He wore a pair of black pants and a white shirt. Around his neck and hanging down the front of his shirt was a black tie. He wore a blue jacket. The jacket front and sides went to his waist. The back had two tails that went to his knees. Both front edges had a red stripe running the whole length. A tall black hat with a red band around the bottom sat on his head. The hat top was flat. His right hand held a black stick with a black leather strap hanging from the top tip.

He stopped in the middle of the floor. He took his hat off. He held it in his left hand. It was tucked right side up between his arm and body. He spoke in a loud voice and the island’s language. Gunthar had taught Zuangeng their language. Zuangeng understood some of what the ringmaster said. What he could not, Gunthar translated into Dragonese.

The ringmaster yelled, “Ladies and gentlemen, boys and girls. Welcome to Cerqu de Saeltana. We are here this fine afternoon to entertain you. We hope you will enjoy your stay.”

He burst into song. He sang the anthem of the circus. All the performers came out on the ground. Three elves led the procession. Each one carried a pole with a flag at the top. The right elf carried the local country’s flag. The middle elf carried the local island’s flag. The left elf carried the circus’s flag. Some performers came on foot. The others came on wheeled contrivances.  They paraded around the ground. They waved to the audience. They made one full circle.

The flag bearers marched to the middle of the tent. They stopped in front of the ringmaster. The bearer of the country’s national flag stood in front. The bearers of the other two flags held back. All the performers stood outside the rings. They were at attention, facing the flags. The audience stood. The ringmaster sang the country’s national anthem. The audience sat at the end. The flag bearers led the performers off the ground. The show began.

Zuangeng watched mesmerized, open mouthed and eyes wide open. He watched the elves perform in different acts and death defying stunts. elves in gaudy costumes and masks danced and pranced across and around the ground. Some elves somersaulted or cartwheeled.

He looked up. He watched elves on the swings. Two of them hung upside down. They tossed an elf or two between them. The tossed elves somersaulted in mid air. Sometimes, they clapped each other’s hand as they passed each other. The act came to an end. The tossed elves fell toward the ground. They fell horizontally, arms spread out. When they neared the ground, they turned right side up. They floated to the ground. They gently landed on their feet. They bowed, turned around and scampered off. The swinging elves fell headfirst. They landed the same way.

Two elves walked in opposite directions across the two ropes. They used only their arms for balance. They turned around at the opposite ends. They walked back across. They stopped midway.  They twisted their bodies to face each other. They folded their arms. One arm crossed the stomach. The other arm crossed the small of the back. They bowed to each other. They were back upright. They scampered the rest of the way.

An elf was at the end further from Zuangeng. The elf wore a gaudy costume. Spread wings were on his back. He wore a bird mask. He climbed the ladder to the platform. He stood on the platform. Zuangeng heard a drum roll as the elf prepared to jump. He walked to the platform’s edge. He squatted down. He leaned forward. He stretched his arms over his head. The drum roll ended with a final crashing bang. The elf dove off the platform. He fell head first for a few feet. His arms remained over his head. He leveled off. He flew horizontally to the midpoint. He went upright. He spun as he shot straight up. He flew around the tent. He did spins, loops and tumbles. He landed lightly on his feet on the ground. He bowed and pranced off.

Two elves were on unicycles. They were on opposite ends, one on each rope across the tent. They faced each other. They used their arms for balance. They cycled toward each other. They met in the middle. They stopped and clasped hands together. Together, they cycled back and forth several times. They ended in the middle and separated. They cycled to the opposite ends. The end opposite of each elf was lowered. This created a slope. Each elf cycled up and down the ropes.

Sometimes, the high acts were accompanied with acts on the ground. Zuangeng was busy going from one act to the other. There was no safety equipment anywhere. There was not one mishap during the whole show.

The show came to an end. All the performers came out, again. They paraded around the grounds. The flag bearers led the procession. The ringmaster stood in the middle. He sang a song of farewell. He turned around in a complete circle and waved.

At the end of the song, the audience stood up. They exited the tent. Gunthar and entourage walked to the buggy. Petra gave the reigns to Gunthar. He was the last to get in. He took the reigns. He drove them home.

Hans asked Zuangeng, “What did you think of the circus? Did you enjoy it?”

“It was fantastic! It was fun to watch,”  Zuangeng said in enthusiastically.

Hans said, “Some circuses have animal acts as well.”

Zuangeng could hardly stop talking about his experience all the way home. They listened to him. Gunthar twisted in his seat to watch him. Petra kept his eyes on the road.

They arrived home. Everybody but Petra got off and entered the house. Petra returned the horse and buggy.

 

 

 

 

 

 

First blog post

I am writing some novels as Wolf Moisan. This is the first of many novels I am writing. I hope you will enjoy my stories. I hope to garner some publication and/or movie contracts. The current story is about the 6 year old Cingala boy called Zuangeng. He has adventures on and in the ocean and on islands as he tries to get back home. His companion is a dragon that lives in the ocean not on land. As you read, please keep in mind the cultures of the people involved.

The novel was first inspired with another novel by a photo I saw on the website Flickr.com. I found the photo under sea gypsies. It was a photo of two south eastern Asian boys in an outrigger. Later, it was influenced by the Walt Disney movie Moana.

I have edited the first chapter. I have just posted the whole chapter at once instead of a little at a time. I am doing whole chapters instead of snippets. I will be adding no chapters as I go.

I have included some of another novel called ‘The Sea Gypsies of Ngoguyon’. It is about a college student studying the Sargis of Ngoguyon. It is a planet covered in more water than Earth.

I have also included the introduction of a novel of the black African woman, born and raised in Africa. She in the military. She is involved in a war against a race of Yauntzy.

It would be nice if you left some comments on the blog. Please, no soliciting. No calls for censorship. Constructive comments are welcome. To access the comment page, click on MENU, click on COMMENTS. You can email at wolfmoisan@gmail.com.